Changing

                           -- BON-BON BLANCO

作詞:凜々 / 作曲:小澤正澄 / 編曲:大島こうすけ

(「ヤマトナデシコ七變化(完美小姐進化論)」片尾插曲)

 

wo...you can changing ∞ you are only one.
wo...you can changing ∞ you can do it, now!

氣まぐれな溫かい手が 心臟によくない
うっかり溺れちゃいそうだよ 君の瞳に

眩しすぎて見れない地上の太陽
ジリジリ私を變えてく これは戀の引力ですか?

大膽にダイブして 髮を上げて まだ見た事ない世界
いつの間に君の笑顏 こんなに信じてる
きっかけは戀でもいんじゃない It's all right!
追いつきたいよ いつか
君の反射光 を 追い風にシテ

wo...you can changing ∞ you are only one.
wo...you can changing ∞ you can do it, now!

人戀しい風が吹く そんな夜には
君が傍に居て欲しい ため息のパレード

夢を諦める振り 上手くなってた
ジワジワ願いに火がつく これは君の引力ですか?

強引にダイブして イイ子やめて まだ見た事ない私
いつの間に君のエール こんなに待っている
1人じゃ越えらんない それでもIt's all right?
君が悲しい時は
「私がいるよ」いつかそう言いたい

大膽にダイブして 髮を上げて まだ見た事ない世界
いつの間に君の笑顏 こんなに信じてる
きっかけは戀でもいんじゃない It's all right!
イイ自分になれた時
全身で「好き」をぶつけてみたい!

 

《中文歌詞》

wo...you can changing ∞ you are only one.
wo...you can changing ∞ you can do it, now!

手的溫度反覆無常 對心臟很不好
一不留神 就這樣在你的眼眸之中溺水了

過於耀眼導致無法看見地上的太陽
焦躁的我改變了 這就是戀愛的引力嗎?

大膽的跳下去*  挽起頭髮 仍有未曾見過的世界啊
曾幾何時 讓我如此的相信你的笑容
即使是機會的戀情也無妨 It's all right!
去追尋吧 總有一天
會用你的反射光 去追尋風

wo...you can changing ∞ you are only one.
wo...you can changing ∞ you can do it, now!

吹著想與你見面的風 在這樣的夜晚裡
好想待在你身邊 嘆息的遊行

揮別放棄的夢 一切變得很順利
一個一個願望被火點燃 這就是你的引力嗎?

強行的跳下去* 不要當好孩子 仍有未曾見過的我啊
曾幾何時 讓我如此的等待著你的吶喊
一個人的話是無法越過的 這樣也It's all right?
在你悲傷的時候
「我一直都在」這樣的話 不知不覺就說了出口

大膽的跳下去*  挽起頭髮 仍有未曾見過的世界啊
曾幾何時 讓我如此的相信你的笑容
即使是機會的戀情也無妨 It's all right!
對自己好的時候
就想用全身來表達「喜歡」啊!

 

歌詞來源:Yahoo知識+

 

《MV》

卡通版
http://www.youtube.com/watch?v=-rHdVv3uz7Q&feature=related
(這個是是剪輯卡通內容配上音樂的,但標題寫錯了,不是「slow」那一首歌,須那子真是可愛啊!!夠爆笑~)

現場演唱版
http://www.youtube.com/watch?v=v8arl7XsGF0
(果然是「辣妹」穿得好辣,台下應該不少秋葉原來的吧?ccc  ^^; )

 

*原譯是「潛下去」,但我在別的地方看過翻成「跳下去」,我個人比較喜歡翻成「跳下去」的感覺(可能是因為覺得「寮烙企」的感覺比較適合我,哈~),所以換了一下字,跟yahoo裡的翻譯只有這個字的差異!^^

※一直很想找這首歌,結果因為歌名弄錯了,所以一直沒找到(汗),看到「某部分的歌詞」我想眾多的準飯應該會跟我有相同的感覺~哈哈~(樂奔)

我的碎碎念:為什麼can後面可以直接放上changing? 沒貼錯,因為每一個歌詞版都是這樣的,不解為什麼在助動詞後加上V-ing而不是原型動詞,我不懂啊!!(抱頭)

 JK0805-P03.jpg 

我們這裡也有「閃亮的生物(會走路的「雕像」?)」哦~  ^(+++++)^y 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Katiz 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()